The poem-story below is based on archaeological finds of 206BC to AD24. Tombs were discovered on the eastern outskirts of CHANGSA, Hunan Province.

CHANGSA is a city about 3000years old. 4km from the city, in low, rolling hills, at MAWANGTUI, are two burial mounds, in one of which, The Lady of The Lord of Household Tai, was discovered in a previously undisturbed tomb.

Called HAN TOMB NO 1, it consists of a vertical rectangular pit, with a passageway from the north, to a big, well-preserved chamber, about 16 metres underground.

The Lady of The Lord

of Household Tai

by

Charlotte Peters Rock

 

I was The Lady of the Silken Province

I

 

My burial mound still twenty metres high

and fifty metres round

My chamber sixteen metres underground

reached from the northern tunnel

Charcoal thick as one man's foot

- and clay - surrounds my chamber

where - in centuries of careful state - I lie

I

 

My outer coffin covered wide in cloud

lacquered white yellow red and black

floating dainty round the wood

And in my cloudly heaven

monsters grapple hunt and swift pursue

deer and birds and beasts and oxen

or they stately dance and play the se

inside the heaven where I lie

I

 

My middle coffin rich vermillion

A lid of clouds and battles

Two great dragons and two tigers

And around the sides high mountains in the clouds

Dragons deer and monsters comfort where I lie

I

 

My inner coffin made of wood

is dressed in silk and feather

and embroidered swathes of satin

to do me honour where I lie

I

 

Inside swathed in silken layers and linen

bound around nine times with silken ribbon

five feet and two inches tall

sleeping straight my face towards the sky

my head towards the northern door I lie

 

I

Good Wife Lady of The Lord of Household Tai

I lived two thousand and two hundred years

before you came

My family serfs were low and plenty

And the craftsmen of The Household Tai

Made all these silks and lacquers which you see

buried where I lie

 

I

wore silken stockings gloves and slippers

Silk brocades in many colours

Browns and yellows greys and blues

Bright vermillion and pure cloud white

Gold and silver dusted gauzy silks

and clouds and animals and flowers

attend all my gowns and garments

bringing richness - which I loved - to where I lie

 

I

brought my lacquer - finest lacquer pots -

in the service of of My Lord of Tai

 

I

was offered lotus root and fish

dainty chicken rice and wheat cakes

fruit and vegetable and herb

and beans and ginger

to suit The Lady of The Lord of Tai

 

I

brought inside my resting place

figurines in silk and linen

twenty-two pipe yu to blow

and a twenty-five string se

to entertain me where I lie

 

I

have all the choicest parts of life

and written text on bamboo slips

to tell the riches in my chamber

to tell the world that I

I am The Lady of The Lord of Household Tai

 

I

am an Old One and revered

Age fifty years I died

My three strong sons were at my bed

My daughters - one long dead

and one was far away

The courtyard just outside my window

filled with children playing

Children who were taught to honour me

Honour me

Honouring my status as The Lady

The Lady of The Lord of Household Tai

 

I

will wake to take my place

where all the clouds are perfect

high above the mountain peaks

The Lady of The Lord of Household Tai

I

 

se = zither

yu = pipes

Copyright Charlotte Peters Rock © 1999

 

BIBLIOGRAPHY

1. Royal burials of early Imperial China, by Mark Hudson

2. Tombs, Graves and Mummies. Edited by Paul G Bahn. Published by Weidenfeld & Nicolson ISBN 0-297-83628-5

3. Perfect Presentation after 2100 years, by Chung Chan, from New Archaeological finds in China. Published by Foreign Language Press, Peking 1974.

4. China - a history, by Arthur Cotterell. Published by Pimlico, 1995. ISBN 0-7126-6251-0

 

 

The main site of Charlotte Peters Rock is at http://members.tripod.co.uk/PetersRockC/

 Please click here forCharlotte Peters Rock's music and poetry